ความหมายและการผันช่อง Fob Off
คำว่า Fob Off ในภาษาอังกฤษ แปลว่า โกหก, หลอกลวง, ปัดความรับผิดชอบ. เป็นคำกริยาในภาษาอังกฤษ และเป็นกริยาปกติ (Regular Verb) เพราะแค่เติม -ed เมื่อเป็นอดีต.
การผัน กริยา 3 ช่อง ของ Fob Off:
- ช่อง 1 (V1 - Base Form)
- Fob Off - ใช้กับปัจจุบัน หรือเมื่อตามหลังกริยาช่วย (โกหก, หลอกลวง, ปัดความรับผิดชอบ)
- ช่อง 2 (V2 - Past Simple)
- Fobed Off - ใช้อดีต
- ช่อง 3 (V3 - Past Participle)
- Fobed Off - ใช้กับ Perfect Tense หรือ Passive Voice
ตัวอย่างประโยค กริยา 3 ช่อง Fob Off
ลองดูวิธีใช้ fob off, fobed off, fobed off ในประโยคง่าย ๆ:
ตัวอย่าง Fob Off (ช่อง 1)
- The salesman tries to fob off cheap imitations to customers. (พนักงานขายพยายามหลอกขายของเลียนแบบราคาถูกให้กับลูกค้า)
- They always fob off people with excuses. (พวกเขามักจะใช้ข้ออ้างหลอกลวงผู้อื่นเสมอ)
ตัวอย่าง Fobed Off (ช่อง 2)
- The customer was fobed off with a cheap replacement. (ลูกค้าถูกหลอกด้วยการเปลี่ยนสินค้าราคาถูก)
- He fobed off the complaint with a simple apology. (เขาปัดความรับผิดชอบด้วยการขอโทษอย่างง่ายๆ)
ตัวอย่าง Fobed Off (ช่อง 3)
- The customer had been fobed off multiple times. (ลูกค้าถูกหลอกมาหลายครั้งแล้ว)
- We were fobed off with false promises. (เราถูกหลอกด้วยสัญญาเท็จ)