ความหมายและการผันช่อง Tail Off
คำว่า Tail Off ในภาษาอังกฤษ แปลว่า ลดลงอย่างช้าๆ, เริ่มอ่อนกำลัง, ค่อยๆ หมดไป. เป็นคำกริยาในภาษาอังกฤษ และเป็นกริยาปกติ (Regular Verb) เพราะแค่เติม -ed เมื่อเป็นอดีต.
การผัน กริยา 3 ช่อง ของ Tail Off:
- ช่อง 1 (V1 - Base Form)
- Tail Off - ใช้กับปัจจุบัน หรือเมื่อตามหลังกริยาช่วย (ลดลงอย่างช้าๆ, เริ่มอ่อนกำลัง, ค่อยๆ หมดไป)
- ช่อง 2 (V2 - Past Simple)
- Tailed Off - ใช้อดีต
- ช่อง 3 (V3 - Past Participle)
- Tailed Off - ใช้กับ Perfect Tense หรือ Passive Voice
ตัวอย่างประโยค กริยา 3 ช่อง Tail Off
ลองดูวิธีใช้ tail off, tailed off, tailed off ในประโยคง่าย ๆ:
ตัวอย่าง Tail Off (ช่อง 1)
- Sales tail off during the winter season. (ยอดขายลดลงในช่วงฤดูหนาว)
- The crowd's enthusiasm began to tail off near the end of the concert. (ความกระตือรือร้นของฝูงชนเริ่มลดลงใกล้สิ้นสุดคอนเสิร์ต)
ตัวอย่าง Tailed Off (ช่อง 2)
- Interest in the project tailed off after the initial excitement. (ความสนใจในโครงการลดลงหลังความตื่นเต้นครั้งแรก)
- The music gradually tailed off as the performers grew tired. (เสียงเพลงค่อย ๆ เบาลงขณะที่นักแสดงเริ่มเหนื่อย)
ตัวอย่าง Tailed Off (ช่อง 3)
- The company's profits have tailed off in recent years. (กำไรของบริษัทได้ลดลงในช่วงหลังนี้)
- Public support has tailed off for the controversial policy. (การสนับสนุนสาธารณะได้ลดลงสำหรับนโยบายที่มีข้อถกเถียง)