ความหมายและการผันช่อง Bump Off
คำว่า Bump Off ในภาษาอังกฤษ แปลว่า ฆาตกรรม, สังหาร, กำจัด. เป็นคำกริยาในภาษาอังกฤษ และเป็นกริยาปกติ (Regular Verb) เพราะแค่เติม -ed เมื่อเป็นอดีต.
การผัน กริยา 3 ช่อง ของ Bump Off:
- ช่อง 1 (V1 - Base Form)
- Bump Off - ใช้กับปัจจุบัน หรือเมื่อตามหลังกริยาช่วย (ฆาตกรรม, สังหาร, กำจัด)
- ช่อง 2 (V2 - Past Simple)
- Bumped Off - ใช้อดีต
- ช่อง 3 (V3 - Past Participle)
- Bumped Off - ใช้กับ Perfect Tense หรือ Passive Voice
ตัวอย่างประโยค กริยา 3 ช่อง Bump Off
ลองดูวิธีใช้ bump off ในประโยคตามบริบท:
ตัวอย่าง Bump Off (ช่อง 1)
- In crime movies, gangsters often bump off their rivals. (ในภาพยนตร์อาชญากรรม นักเลงมักกำจัดคู่แข่งของตน)
- Some characters in detective stories bump off people for revenge. (ตัวละครบางตัวในเรื่องนักสืบฆ่าคนเพื่อแก้แค้น)
ตัวอย่าง Bumped Off (ช่อง 2)
- The criminal bumped off the witness last night. (อาชญากรกำจัดพยานเมื่อคืนนี้)
- They bumped off the target quickly and quietly. (พวกเขากำจัดเป้าหมายอย่างรวดเร็วและเงียบเชียบ)
ตัวอย่าง Bumped Off (ช่อง 3)
- The key witness has been bumped off. (พยานสำคัญถูกกำจัดไปแล้ว)
- Another informant has been bumped off by the mafia. (สายลับอีกคนถูกมาเฟียกำจัดไปแล้ว)