ความหมายและการผันช่อง Coax
คำว่า Coax ในภาษาอังกฤษ แปลว่า ชักจูง, พูดโน้มน้าว, ล่อใจ. เป็นคำกริยาในภาษาอังกฤษ และเป็นกริยาปกติ (Regular Verb) เพราะแค่เติม -ed เมื่อเป็นอดีต.
การผัน กริยา 3 ช่อง ของ Coax:
- ช่อง 1 (V1 - Base Form)
- Coax - ใช้กับปัจจุบัน หรือเมื่อตามหลังกริยาช่วย (ชักจูง, พูดโน้มน้าว, ล่อใจ)
- ช่อง 2 (V2 - Past Simple)
- Coaxed - ใช้อดีต
- ช่อง 3 (V3 - Past Participle)
- Coaxed - ใช้กับ Perfect Tense หรือ Passive Voice
ตัวอย่างประโยค กริยา 3 ช่อง Coax
ลองดูวิธีใช้ coax, coaxed, coaxed ในประโยคง่าย ๆ:
ตัวอย่าง Coax (ช่อง 1)
- I try to coax my little brother to study. (ฉันพยายามชักจูงน้องชายให้อ่านหนังสือ)
- She will coax her friend into joining the trip. (เธอจะพยายามชวนเพื่อนให้ร่วมทริป)
ตัวอย่าง Coaxed (ช่อง 2)
- My parents coaxed me to eat vegetables. (พ่อแม่ของฉันชวนฉันให้กินผัก)
- He coaxed the cat out from under the car. (เขาพยายามล่อแมวออกมาจากใต้รถ)
ตัวอย่าง Coaxed (ช่อง 3)
- She has coaxed her teammates into practicing harder. (เธอได้ชักชวนเพื่อนร่วมทีมให้ฝึกซ้อมหนักขึ้น)
- The child had been coaxed into taking medicine. (เด็กถูกชักจูงให้กินยา)